EDITORIAL La traducció de Les mil i una nits, de Dolors Cinca i Margarita Castells, ha estat un veritable repte. Aquesta extensa obra emblemàtica de la llengua àrab, de la qual no s'ha fet mai una edició crítica i que es resisteix als models existents en teoria de la traducció, ha permès a Dolors Cinca de reflexionar i de bastir un model teòric propi. Precio 0,00€ |
![]() |
EDITORIAL Fer teatre és una de les activitats més completes que hi ha per treballar la llengua oral, alhora que desenvolupa la capacitat d'expressió i de comunicació. I aquest és l'objectiu del present volum, que conté sis peces o guions teatrals, escrits expressa ment per ampliar les possibilitats d'aprenentatge de la llengua als alumnes nouvinguts de les aules d'acollida i per facilitar-los la relació interpersonal a dins del grup i amb l'entorn escolar. Precio 0,00€ |
![]() |